So, I wonder why is it that folks don't make a similar big deal over the way we've changed the pronunciation of Canon, from 'kah-noan' to 'kyæ-none'. That funny looking ae symbol is called the 'a-e digraph' and is the sound found in the American pronunciation of the word 'graph' for example -- or 'flag', which I believe the Brits pronounce the same as we do. I think it can be argued that the way we Americans pronounce Canon is just as big of a difference as what we've done with Nikon. Not only did we change both vowels, but we added the palatal 'y' to boot.
I don't think I hear that palatal-y in "Canon", unless I don't realize it.
Could you give an example of two words having the same consonant+vowel, but a palatial-y is present in one and not the other?
Ah, but the thing about that one is that in Japanese, Canon is in fact キヤノン ("kyanon").
Ah, good call, Oren. I wasn't aware of this spelling. So that means that those who don't palatalize are mispronouncing. Interesting.
Ah, but the thing about that one is that in Japanese, Canon is in fact キヤノン ("kyanon").
Which syllable is lengthened (stressed) in "asahi", as in Asahi Pentax?
I've always known it as "a-sa'-hi", with the middle syllable emphasized but not lengthened (that is, it's not "a-saa'-hi").
...
Another question: what is the meaning of the -cord suffix, as in Rolleicord, Autocord?
Since we're having fun thinking about the ways that things are different in Japan, I thought I'd toss in one of my favorites: Canon uses the brand "Rebel" for its low-end (D)SLR (and now mirrorless digital) cameras in the United States, but brands those same cameras "Kiss" in Japan. (This dates back to most film-era Rebels too.) There has to be an interesting comparative-culture story about why the company's marketing decision-makers have concluded that the exact same product is best marketed with a masculine theme and target customer in the US, and a feminine theme and target customer in Japan.
In Europe these just were EOS 123 ... models. What is this telling about Europe?.
Which syllable is lengthened (stressed) in "asahi", as in Asahi Pentax?
...Osaka: おおさか. Curiously, Osaka's gemination is a repetition of the お (/o/) character, instead of the more typical おう spelling. Perhaps this is because of the fact that it's a gemination of the pure vowel, rather than a consonant-vowel combination? I dunno.
I prefer our Australian pronunciation Ash-EyeWhich syllable is lengthened (stressed) in "asahi", as in Asahi Pentax?
At my camera dealer I always say "that thingy", whatever make and model.
Works fine...
Essentially all modern, mass-produced Japanese cameras are branded in romaji, even when intended for the domestic market. Romaji is used so extensively in Japan that I think one could argue that it's the fourth character set, along with kanji, hiragana and katakana. Sure, it's used only in very specific ways, but that's true of, say, katakana as well.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?