Λέγει που Ἡράκλειτος ὅτι « πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει, » καὶ ποταμοῦ ῥοῇ ἀπεικάζων τὰ ὄντα λέγει ὡς « δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης. »
To me, the original text makes reference to the river, not the water.
That is again is from one of the many works paraphrasing him.
The closest thing to the original (it is believed) imitates/does onomatopoeia on the sound of running water in a babbling brook with words that fits the message in greek.
Perhaps the original work (if there ever was a such) was in meter and was meant to be sung?
To me his parable of the bow and the lyre is much more profound and important.
There is many instances of other philosophers proclaiming that the universe is in flux.