There are risks involved, yes. If @scott laursen is planning to work with potassium hydroxide, he'd have to inform himself of these risks and safe handling procedures. I don't agree he necessarily should disregard the option - we all have to start somewhere. But it's definitely not the safest material to start darkroom chemistry work with.Sorry to sound so harsh, but if you have so little knowledge of chemistry to not know the chemical formula, please don't mess with the stuff. It's far from harmless.
Sorry to sound so harsh, but if you have so little knowledge of chemistry to not know the chemical formula, please don't mess with the stuff. It's far from harmless.
I have an Ektaflex printer and donor and receiver paper. I don't expect it to result in something great at this point, but I would like to experiment. I thought of coating a piece of watercolor paper with cyanotype and running it as the receiver paper against the donor, and thinking I might get some cool, weird colors on the cyanotype to expose then.
I personally have come across the combination of "KOH" in two different meanings: as the chemical notation for potassium hydroxide, and as the first part of one of the many Thai islands (cf. Koh Samui), in which case only the K is capitalized. I don't doubt 'KOH' occurs in other meanings or contexts, but I think the ones I mentioned are the most common - and the chemical interpretation is a rather likely one in this specific context especially since it's referred to as an 'activator'."KOH" *looks* like it could be a acronym.
I have a feeling he already is quite familiar with making cyanotypes. The question is how he wants to combine it with this Ektaflex concept. Perhaps he should explain that a little more so we can comment more sensibly.Why don't you start with plain cyanotype chemistry?
Agree, it took me the longest time to figure out that TEA here isn't meaning Camellia sinensis.I would give OP the benefit of doubt. Depending on the context where OP saw "KOH", it might not have been obvious that it was a chemical formula, and not, for example, an acronym for a product.
Agree, it took me the longest time to figure out that TEA here isn't meaning Camellia sinensis.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?