Japanese is an open syllabic language. All syllables end in a vowel. One exception is "N".
Ni Ko N represents 3 Japanese kana characters but IDK how many Kanji characters.
PE
. . JR (Japan Radio) and Futaba . . . gringos pronounce the latter as Foo-tah-ba, purists (God bless their black little hearts) made real PIAs of themselves insisting it was pronounced FUH-to-bah . . .
I still don't know the accepted (Japanese) pronunciation of Hiroshima and Fukushima. I've heard that the 'u' in Japanese is often very short and almost nonexistent - which is why they tend to insert that vowel as a pronunciation aid in foreign loan-words with consonant clusters that are unfamiliar to them.
...So /h-ro-sh-ma/ Fukushima -- it's hard expressing this on a Roman alphabet keyboard -- is more like /f-ku-sh-ma/. The /u/ in /ku/ is pronounced, but not emphasized. Also, it bears repeating that the /u/ in Japanese isn't really the /u/ sound but the high back unrounded vowel.
Just last year I learned (not through personal experience) that the southern U.S. phrase "bless your heart" is not exactly a term of endearment...
a Nikon marketing manager lists herself as a MF shooter; wow; that's telling"Hi, my name is Johanna. I am an assistant marketing manager at Nye-con [USA]..."
http://www.nikonusa.com/en/learn-an...tting-started-with-your-nikon-d3300-dslr.html
So my guess would be that if you were to see a Nikon sign in Japanese, it would be spelled either "Nikon" or "Nikon Corporation," or it would be spelled in katakana, the syllabary used for foreign words and or emphasis the way we use italics. So it would be ニコン (if you have the Japanese character set installed. I do, so I don't know what that looks like if you don't.).
Yes, but not just /u/, but /i/ also. Thus Hiroshima is spelled with the first syllable being somewhat quiet, with a slightly elevated pitch to the /ro/ syllable and the /shi/ syllable is actually pronounced /shsh/. So /h-ro-sh-ma/ Fukushima -- it's hard expressing this on a Roman alphabet keyboard -- is more like /f-ku-sh-ma/. The /u/ in /ku/ is pronounced, but not emphasized. Also, it bears repeating that the /u/ in Japanese isn't really the /u/ sound but the high back unrounded vowel. In Linguistics, it is represented by this symbol: /ɯ/
Okay, cool...
Back when the earthquake and nuclear accident happened, one discussion forum had people trying to determine where to put the stress on Fukushima. Someone (Japanese?) said that syllable stress really doesn't apply in the same manner as in Western languages. Since I've not heard a Japanese speaker pronounce the name, I'm curious whether all syllables are stressed equally or is there some other distinction being made that we Westerners are unfamiliar with.
Okay, cool...
Back when the earthquake and nuclear accident happened, one discussion forum had people trying to determine where to put the stress on Fukushima. Someone (Japanese?) said that syllable stress really doesn't apply in the same manner as in Western languages. Since I've not heard a Japanese speaker pronounce the name, I'm curious whether all syllables are stressed equally or is there some other distinction being made that we Westerners are unfamiliar with.
It's both - Nikon uses the roman alphabet (romanji) in all it's branding, so Nikon is Nikon. But when buying or reading about the company, you usually find the katakana ニコン.
The bigger issue for Fukushima is the "fu" sound, particularly because there really is not "F" in Japanese. The "F" sound, in conjunction with "u" is a combination of h/wh/f (your teeth definitely don't touch your bottom lip as when saying "F" in English). It's a very weak sound, you might hear it as 'ukushima. Places like Fukushima, Fukuoka, names like Fumina or Fuka, words like futon or futatsu all follow this rule. If you look at a Japanese syllabary, you'll see Ha, Hi, Fu, He, Ho (は ひ ふ へ ほ). As a teacher, I often see students make mistakes with H/F sounds, often replacing the F with H -- they are writing the way they speak, not what they were taught is correct (f/h misspellings are probably only second to l/r misspellings). Similarly, I used to do a hard "F" sound when saying these words, but now I try harder to imitate that weak "fu/hu/whu" sound that most Westerners have a problem with when speaking Japanese.
Depending on where you are in the UK, the word "mate" has varying connotations, none of which mean to copulate. It's a colloquial term of mild endearment (like dear, love, etc) but in Scotland an NE England can be deeply dismissive, a kind of get-out-of-my-face remark. Most curious is the general term "my lover" in the south west of England, said in the best girl pirate accent!Just last year I learned (not through personal experience) that the southern U.S. phrase "bless your heart" is not exactly a term of endearment...
a Nikon marketing manager lists herself as a MF shooter; wow; that's telling
Keeping in mind i did not go to school.......I am asking a s a person who likes Noam, and have a general interest in education.My passion for languages and linguistics far exceeds that for photography - and I speak, read, and write four languages besides English (my first job was as a Russian translator - despite my degree in engineering) .
Noam Chomsky is an outstanding, brilliant linguist who would never have concocted the stupid ghoti thing. It doesn't work for the many reasons I gave in my prior posting.
Look it up in Wikipedia to see its bastard origins over 100 years ago by fools trying to be a smartass.
...
What did he (initially) do there.?
Thank You
...
You can hear it on this video.
Wikipedia and other sites have a reasonably good overview of his work. I began to understand him better through the linguist Steven Pinker - whose books are so well written for the average person (non-linguist).
The major concept I embrace is that the human brain itself contains an innate framework for language constructs. Pinker explains this well.
How do you pronounce Nikon ?
Wasn't it also Monty Python who did a take-off on the pronunciation of 'knight'? They were insisting it be pronounced k-ni-git (with "short" i's and the /k/ and /g/ both pronounced.)
Wasn't it also Monty Python who did a take-off on the pronunciation of 'knight'? They were insisting it be pronounced k-ni-git (with "short" i's and the /k/ and /g/ both pronounced.)
Oh Contraire. Americans say nighkon and the English (Aussies, too) say kneekon."nay-khon" english speakers,
"Nee-khon" japanese and spanish speakers
"Nee-kang" chinese speakers
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?