Kirk Keyes
Allowing Ads
I find these two useful. Both have more technical terms than the common printed dictionaries.
http://dict.tu-chemnitz.de/
http://dict.leo.org/
I second that recommendation.
Just bear in mind that the German language has compound words and that you hence may have to search using headwords.
For example in Dutch you can say "moederskindje" ("moeder" is mother in English, "kind" is child), as to mean a grown up or adolescent that is still being pampered by his mother, which is as you can see a completely different meaning than the individual "headwords"!
This is a very common feature of Dutch as well, we can combine almost any combination of words
I second that recommendation.
"Just bear in mind that the German language has compound words "
I am so old that I can remember when American English actualy used compound words! Now even multi-sylible words are rare. I don't know about British English, but here anything that cannot be well represented by a stick drawing is beyond the kin of the "Publicly Educated".
Yes, I am just a "bitter old furt".
Bill
Yes, I am just a "bitter old furt".
But with all that whe should not forget that part of our problems are house-made.
To stay at the topic: in our world we know three different meanings of `grain´...
In German we more often differerentiate between `Kristall´ and `Korn´, but still this only slightly reduces the ambiguity.
Bill - you must have been publicly educated.
Kirk
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?